Qazaq24.com передает, что по данным сайта Vlast.KZ.
Вопрос принятия нового казахского алфавита на основе латинской графики все еще требует тщательного изучения, сообщили в ответ на запрос «Власти» в министерстве науки и высшего образования.
В министерстве отметили, что проект нового алфавита ранее был презентован, и сейчас по поручению президента ведется работа по его усовершенствованию.
Министерство еще разрабатывает проекты алфавита казахского языка и правила правописания на основе латинской графики. В этой работе задействованы ученые Института языкознания имени А. Байтурсынова, Национального научно-практического центра «Тіл-Қазына» имени Шайсултана Шаяхметова и высших учебных заведений.
«Продолжается научный анализ результатов апробации по обозначению букв "и", "й", "ы", "і". Сроки утверждения алфавита и планов по его реализации будут определены после завершения работ по усовершенствованию проекта», - сообщили в министерстве.
В ведомстве вновь не назвали конкретные суммы, которые были выделены на работу по переводу казахского алфавита на латинскую графику с 2018 года, но отметили, что большая часть средств была возвращена в бюджет «в связи с изменениями рабочих планов».
Несмотря на то что латинская графика казахского алфавита еще не утверждена, в концепции развития языковой политики на 2023–2029 есть целевой индикатор достижения доли участников письменной коммуникации, использующих латинографический алфавит казахского языка, 2027 году до 5%, до 10% – к 2028 году и к 2029 году – до 15 %.
В министерстве сообщили «Власти», что эти показатели «будут реализованы после утверждения алфавита и правил правописания казахского языка на латинской графике».
«Таким образом, достижение целевого индикатора "Доля участников письменной коммуникации, использующих латинографический алфавит казахского языка" будет осуществляться в рамках действующего законодательства», - сообщили в министерстве.
При этом на прошлой неделе Тюркская академия сообщила, что комиссия по общетюркскому алфавиту одобрила рекомендуемый казахский алфавит на латинской графике. В нем для обозначения специфических звуков используются такие символы, как умляут (ä, ï, ö, ü), бревис (ğ), тильда (ñ), седиль (ş).
О том, как казахский язык переводили на кириллицу, «Власть» рассказывала в этом материале. А о том, как бизнес в Алматы спешно переводил вывески на латинскую графику, читайте в материале «Латинизация бизнеса».
Власть — это независимое медиа в Казахстане.
Поддержите журналистику, которой доверяют.