В поисках самого себя
Как сообщает Qazaq24.com со ссылкой на сайт Liter.KZ.
Перевод нашего земляка Валерия Николаевича Луковцева-Дьурустаана сборника произведений казахского писателя Алибека Аскарова с самого начала заинтересовал меня своим названием «Обманутое поколение». Это не первый опыт автораВалерия Николаевича в переводе произведений писателей бывшего Союза. Наверное, многие с интересом читали прекрасную повесть Чингиза Айтматова«Тополек мой в красной косынке» в переводе на якутский язык, где удивительным образом сохранено то пронзительно точное, неторопливое повествование о душевшых переживаниях, ошибках молодых людей, не сумевших понять, где искать настоящие ценности жизни...
А в повести казахского писателя Алибека Аскарова затронуты, возможно, самые больные, обнаженные моменты той эпохи, которую сегодня называют «советской».
Мы и не пытаемся делать литературоведческий анализ произведения, оставим эту миссию для профессионалов. Мы с точки зрения простого читателя постараемся поделиться своими размышлениямипо поводу прочитанного нами произведения.Нам повезло в том смысле, что предоставлена возможность ознакомиться и с русским текстом казахского писателя АлибекаАскарова, и с переводом нашего якутского автора Валерия Луковцева-Дьурустаан одновременно. Перевод, несомненно, намного упрощает задачу читателя, так как заговорившие на родном языке герои – представители другой национальности, становятся ближе, роднее. Вспоминаю кумиров своей далекой юности – героев произведений любимого всеми нами киргизского писателя Чингиза Айтматова:юную красавицуАсель, мудрого старика Органа..., которые говорили на нашем родном языке и являлись примером проявления высокой нравственности, гуманности...
Перевод произведения с другого языка, на наш взгляд, – очень трудоемкий, тяжелый, порой даже неблагодарный труд. Трудно сохранить тот,порой совершенно неуловимый национальный дух народа, особенности оборотов речи, поступков героев, присущих только представителю определенной национальности. Наши народы, имеющие общие тюркские корни, родственные языки, конечно, в определенной степени во многом имеют схожие традиции, ценности. Но якутский язык, на мой взгляд, все же экспрессивнее, как отмечают многие ученые-филологи, и поэтому у якутов истина–описательна. В этом плане мне кажется, что речевые обороты у казахов намного проще и сдержаннее, что показывает особое чувство национального самосознания, достоинства степного вольного народа, особенности черт характера, традиций, уклада жизни народа.
Особого внимания заслуживает тема произведений автора. В якутской литературе проблемам молодежи, поискам ими смысла жизни, ценностей жизни посвящены произведения двух замечательных авторов: повестьСофрона Данилова «Всегда бы радовать людей»(1965 г.) и повесть В.Яковлева-Далана! «Чудная пора»(1975 г.). В этих произведениях школьники-старшеклассники уже задумываются о самостоятельной взрослой жизни, с трудом разбираются в сложных взрослых отношениях между людьми, испытывают первые разочарования... Они так же,как и герои произведений Аскарова, всем классом собираются работать на производстве руководимые исключительно чувством патриотизма и коллективизма(советское воспитание). Мы и мои ровесники тоже в свое время прошли через это, но я всегда с благодарностью вспоминаю те прекрасные дни и считала, и считаю, что те годы работы на комсомольской ферме закалили нас, научили работать, жить в коллективе, различать настоящее и фальшивое, находить истинные ценности жизни, дорожить дружбой, любовью, уметь прощать слабости, но не предательство...
К счастью, те руководители нашего села, которые стояли тогда у власти, оказались очень чуткими, порядочными людьми, как и Загира апай, директор школы из небольшого документального рассказа Алибека Аскарова, заботились о нашем будущем, даже старались договариваться с учебными заведениями в силу своих возможностей.
Не так повезло героям повести«Обманутое поколение», простому паренькуиз глухого казахского аула Базархану, от имени которого ведется рассказ.Композиционное построение повести погружает нас за те дни, проведенные молодым человеком на автовокзале в ожидании поезда, в его детство, юность, армейскую жизнь.
Шаг за шагом ведется рассказ о несбывшихся надеждах молодого человека, о разных людях, которые встречались и встречаются на его жизненном пути. Казалось бы, неудачных моментов в жизни его было больше, больше и хамоватых, наглых, порой даже жестоких людей. Они в какой-то мере все повлияли на его судьбу, на его мировосприятие.Базархандоверчив, часто попадает в такие ситуации, которых мог бы и избежать. (случай с цыганкой, с работниками милиции.)
Но были и такие замечательные люди, которые занимают особое место в его жизни: Смагулагай, учитель географии, и Канагат апай. Увлекательные уроки географии, сама личность Учителя, необычногодаже внешне, не только внешняя красота Канагат апай, но и богатый внутренний мир, чистота, полное доверие к окружающим людям, чистота помыслов на всю жизнь запомнились Базархану и остались для него мерилом нравственной красоты, человечности, Веры в лучшее, в Любовь...
Эти замечательные люди смогли разбудить в своем ученике жажду к знаниям, любовь ко всему прекрасному, что его окружает. Не случайна его любовь к искусству, интерес к творчеству замечательного художникаКанафии Тельжанова. Трагическая судьба отца художника, Темирболата Тельжанова, видного политического деятеля, прекрасно образованного человека своего времени, наверное, знакома нашему герою.
Картины Канафии Тельжанова (упоминается картина «Отчий край») монолитностью созданных образов, широтой, бескрайностью степных просторов поражают воображение любого человека, они проникнуты огромной любовью, преданностью к родному краю. Тут же возникает восхитительный образ Зарипыапай, которая, рискуя занимаемой должностью, отговорила своего ученика от опрометчивого решения стать военным летчиком. Ее доводы перед военкомом звучат очень убедительно и затрагивают актуальные сегодня повсюду проблемы: «Этот мальчик – единственный наследникцелого колена в роду... он забудет свою веру и оторвется от своих корней, разве не так? Хотите, чтобы потомок светлой души аксакала Сабырбая сгинул, пропал в чужих краях?Хотите, чтобы потомство его забыло свой язык! Нет, так нельзя!».Интересен также тот факт, что портрет Загиры апай написан другим известным художником Казахстана – Абылханом Кастеевым.
Встречи с разными людьми вразных жизненных ситуациях оголяют действительность, прикрытую прекрасными лозунгами, показывают настоящую жизнь: трудную, порой несправедливую, лживую, жизнь потерянного поколения, разуверившегося в Любви.
Но последняя встреча с Учителем, который помнит мечту своего ученика, образ юной красавицы, напомнившей ему Канагат апай, позволяют читателю надеяться, что Любовь – она есть и будет, молодого человека ждет прекрасное будущее, что у него все получится, не зря он отстал от поезда.
Благодаря переводу Валерия Николаевича Луковцева-Дьурустаана, еще раз пришлось переживать, радоваться, удивляться с героями произведений родственного во всех отношениях народа, с удивительным миром Алибека Аскарова...
Галина НЕУСТРОЕВА, музейный педагог
Другие новости на эту тему:
Просмотров:68
Эта новость заархивирована с источника 24 Января 2026 01:52 



Войти
Новости
Погода
Магнитные бури
Время намаза
Драгоценные металлы
Конвертор валют
Кредитный калькулятор
Курс криптовалют
Гороскоп
Вопрос - Ответ
Проверьте скорость интернета
Радио Казахстана
Казахстанское телевидение
О нас








Самые читаемые


















